* * *
Как на свете без греха жить?
(Против тезы — антитеза).
Не собрать без пота пажить,
Агнца растят — зарезать.
«Я» стирает чье-то кто-то,
Нежалеючи калечит,
Вот тебе уже и копоть,
Вот тебе и грех на плечи.
Будучи анахоретом,
Человек, конечно, кроток;
Пробираясь к эмпиреям —
Все наступишь на кого-то.
Господи, я страшно грешен,
Что ни день, то новый камень,
Я каменьями обвешен,
И болото под ногами.
Лишь одно и остается —
Улетать к Тебе надеждой,
Как дневная птица к солнцу,
Растворяяся в безбрежии.
Даже если кану в бурю,
И грозит огромный вычет,
Все равно я верить буду
В правду света и величие.
* * *
Не надо подлеску завидовать,
И он превращается в лес,
Как те дерева-пирамиды,
Что край подпирают небес.
Мы знаем — воды течение
Торопится к устью реки...
Ты выполнил назначение,
И должен спокойно уйти.
* * *
Зловеще почернели облака,
Ударил гром,
и вниз сорвался ливень —
Стеной упал,
вы б видели, как лил он;
Была дорога, а теперь река.
Отрыщет, отбуянит, отснует...
Вот ветер стих, и тучи посерели,
Река-дорога сильно обмелела,
И дождь спокойно доливал свое.
А в жизни человека что творится?
И шум тебе, и грохот, и поток,
Но силы поубавится приток,
И ливень в тихий дождик превратится.
* * *
«Не скорбеть, не ненавидеть,
а понимать...»
(Спиноза)
Легко сказать, а как того добиться?
Как потушить в своей душе костер?
Как умудриться вмиг переродиться?
Не лучше ль: плюнул —
пяткою растер?
Растер, и сердце напрочь заморозить,
Пыхтеть ворочать у рассудка пни?
А после рассуждения спинозить
На лысину напяливши парик.
Желания — что яблоко на блюдце;
Мечты-мечты — не пуганная гладь...
Советы — так легко они даются,
И как их нелегко осуществлять.
* * *
Не каждое слово печатное,
Не каждая фраза в печать.
Оставь для себя приятное —
На колкости не отвечать.
И пусть будет куце, коряво,
Пусть будет кому-то не в масть;
Но это твое право,
Уменьшить вранья власть.
Печать пусть пучат лизунчики -
Облизывающие стих;
Ты правду пеки — не пончики,
Пусть даже повидло в них.
Пусть правда шероховатая,
Пусть за нее побьют.
Поэтом быть (ты наматывай) —
Увы, далеко не уют.
* * *
А если лучше там, в зазвездии,
Тогда зачем мне эта жизнь?
Нехватки эти и болезни,
Что с серостью переплелись;
Все эти топи, эти лужи,
Где только комарью и преть...
А если там, в зазвездии, хуже?
То можно здесь и потерпеть.
ЯНВАРЬ. НОЧЬ. МОРОЗ.
Под ногами снег поет,
Радостно искрится.
«Ах, ты, горюшко мое,
Прячь нос в рукавицу!»
Вдоль дороги фонари —
По столбам расселись;
Словно кофе растворимый
Растворилась темень.
«Ах, ты, лапушка моя,
Постоим у двери.
Скоро зимняя заря
Разбросает перья.
Спит натруженный народ,
Как сражен картечью.
«Ох, от мамы попадет!
Попадет, конечно...»
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Сыновьям от матерей - Лариса Зуйкова Это стих-е было написано после трагической гибели сына одной сестрички из нашей церкви, который упал с 8-го этажа, он так и не обратился к Господу. Есть и мелодия к нему. Кто может измерить боль матери? Если бы не милость и утешение Господа, где бы она была?
2. Великий инквизитор. По Ф. Достоевскому - Сергей Сгибнев Просьба:
2Кор.9:7
Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог.
Какие проникновенные слова! И вот, падаю ниц и прошу: Возлюбленные братия и сестры! Не оставьте в беде - в связи с переездом на другое место жительства и по причине вспыхнувшего короновируса, остался я без работы. А на руках десятилетняя дочка, ученица четвëртого класса. И на правом глазу катаракта, зрения осталось девять процентов. Очередь же на операцию, даже за плату, отодвинулась неизвестно на сколько.
Не о многом прошу, даже двести-триста рублей помогут мне удержаться до того времени, пока найду работу. Трудность в том, что мне уже шестьдесят восемь лет, а в таком возрасте найти что-то подходящее очень непросто.
Человека, доброхотно дающего, любит Бог, и недостаток дел его восполнит - так говорил Соломон, а ему говорил Бог. Вот и я, верю в истинность слова Божиего.
Номер моего телефона
+7 9538646031
Номер карты: 2202 2007 8385 1254
Храни, Господи, ваши дома, возлюбленные братия и сестры! И да вознаградит вас Христос за щедрость ваших сердец!!!
А зовут меня Сергей, раб Божий.
Публицистика : Русской Ортодоксальной («Право»славной) Церкви следует извиниться перед всем миром и перед своими прихожанами за ложь на Папу Римского о его несуществующей безгрешности - Olghetta Lydia Прошу отослать данное приглашение владельцам (\"владыкам\") Русской \"право\"славной Церкви, чтобы она с уверенностью попала бы к ним в руки. Заранее благодарю, если кто-нибудь посодействует. Оригинал приглашения тут: http://rosellinaperrosario.blogspot.it/search/label/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9%20%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D0%A6%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B2%D0%B8%20%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D1%83%D0%B5%D1%82%20%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%20%D0%B7%D0%B0%20%D0%BA%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%83%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%9F%D0%B0%D0%BF%D1%83%20%D0%A0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Предисловие) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.